返回列表 发帖

[其他] 《旅途脚印》|生日——索达吉堪布

生日|Master’s Birthday

今天是上师如意宝晋美彭措的诞辰之日,若按藏历的计岁方式计算,他老人家已是七十高龄了。

Today is our Guru Wish Fulfilling Jewel, H.H. Jigme Phuntsok Rinpoche’s birthday. According to the Tibetan way of counting, he has reached the ripe old age of 70 years.

作为弟子,在相续中生起的哪怕是一丝的慈悲和智慧,无不得益于上师的大悲加持。

Any amount of compassion or wisdom that arises in students’ minds, even for just an instant, is a blessing bestowed by the teacher’s great compassion.

且不论上师多生累劫的无量功德,仅于此生,上师就以其无缘大悲度化了难以计数的无边众生,利生事业高如须弥。其威名已传遍东西方,可谓震寰宇、撼三界。上师的无边功德、无量慈悲、无比恩德,即使穷我一生也难叙其九牛一毛,概括而言即:具足智慧、悲愿广大、戒律清净、广转*轮。但这单薄苍白的十六个字,又岂能与上师的巍巍厚德相提并论?

Even without mentioning the incalculable merits our Guru has accumulated throughout his past numerous lifetimes, in this life alone he has attracted countless beings onto the Dharma path with his great compassion beyond concept. What he has done to benefit beings is as high as Mount Meru; his mighty name is known throughout the East and West, resounding all over the world and vibrating in the three realms. It would be impossible for me, even if I were to take my entire life to do it, to describe a mere drop of our Guru’s ocean of boundless qualities, immeasurable compassion, and incomparable kindness. To sum up, his qualities are: having perfect wisdom, having vast compassionate aspiration, keeping pure precepts, and turning the Dharma wheel far and wide. But how could these few words match up to our Guru’s towering kindness?

“人活七十古来稀”,如今上师在显现上已进入老年,并身患各种疾病。然而,度化众生的事业并未因此而停滞,反而日益增上。即使躺在病床上,他仍不顾年老体衰,为各地信众摸顶加持,尽心尽力地在他众的心田中播下善根的种子。

“From ancient times, it has been rare for humans to live to the age of 70.” These days our Guru appears to be advancing to senior years and he has been inflicted with various illnesses. Yet his efforts to benefit sentient beings, instead of becoming stagnant, are growing stronger. Ignoring his deteriorating health, he still confers blessings to followers coming from different places, even when confined to the sickbed. He continues to plant virtuous seeds in other beings’ minds in all possible ways.

很多地方的弟子都不约而同地在今天大力放生,并祈祷上师长久住世。以上师的加持力,而使无数生灵从寒光凛冽的屠刀下解救出来,如果这些生灵有知,它们该如何表达对这份救命之恩的感激之情?在它们聆听各种心咒与名号的时刻,它们又该如何传递对这份恩情的回报之意?这些信众们因此而培植的善根,世间的哪一种语言又能贴切地加以描述?……以我浅陋的智慧实在无力想象这一切。他老人家哪怕住世一刻,利益都是不可思议的啊!

Disciples from all different locations are involved extensively in releasing live beings today, and they all pray that our Guru will remain long in this world. Through his blessings, countless lives are saved from glittering, murderous knives; if these creatures had known the kindness behind saving their lives, how would they express their gratitude? Moreover, upon hearing the holy names of Buddhas and sacred mantras that are recited for them, how would they express their eagerness in repaying the kindness? And what worldly language can adequately describe the merit generated by the disciples through saving lives? All these are unfathomable to my unenlightened mind. The benefits of his living in this world, even for a mere instant are just incomprehensible.

今天,来自美国的医生正在为上师精心治疗,我双手合十,虔诚祈祷,愿上师的病体能早日痊愈。使我们能日日蒙受他老人家的大恩加被。喇嘛钦!

Today, physicians arriving from the United States are tending to and treating our teacher meticulously. I press my palms together in reverence and pray from the depth of my heart: May our teacher recover swiftly from illness and regain health. May we be blessed with his great kindness each and every day. Lama chen!


壬午年正月初三  
2002年2月15日

3rd of January, Year of RenWu
February 15, 2002


返回列表