返回列表 发帖
德语与英语同属于世界上已经查明的语系中最大的一个一印欧语系。上海欧风整理印欧语系可以分为六个语族,分别为希腊、意大利、凯尔特、日耳曼、波罗的一斯拉夫以及印度一伊朗语族。日耳曼语族分为东日耳曼、北日耳曼与西日耳曼;英语与德语则同属于西日耳曼语系。

从这个划分来看,英语与德语是同级语言,并同时是西日耳曼语系的下义语言,但由于德语是西日耳曼语的下义语,所以我们可以说英语是德语的分支。换句话说,英语与德语在语言系谱上的关系远较英语与法语或德语与法语更为密切。

从历史渊源上我们更可以看出它们之间的密切关系。英国与德国仅英吉利海峡之隔,据历史记载,有三个日耳曼部落曾经侵犯过英国,他们是盎格鲁人、撒克逊人以及朱特人。他们一举征服了英国。在这个时期,日耳曼语对英语的语音及语法产生了重大影响,历史称之为盎格鲁一撒克逊时期。也是从这时开始,英语的语音及语法逐渐在日耳曼语中衍生。

历史是造就语言的基石,而英语与德语之间的历史渊源则造就了两个语言之间语音、字母、词汇和语法等方面的相似之处。事物都有矛盾的两个方面,它们的相似性一方面给德语的初学者在学习上带来某些益处,但另一方面可能会导致学习上的“负迁移”。

所以,在“二外”德语学习中,如何处理好德、英语言两者关系非常重要。处理得好,两者相互借鉴,相辅相成,教与学都能达到事半功倍的效果;处理不好,则可能彼此相互混淆,或相互排斥,致使事倍功半。在“二外”德语教学中,笔者发现英语对德语的迁移现象比比皆是。

学生在学习“二外”德语的过程中,会不自觉地将学过的英语知识融入目标语德语中。正面上这一过程对初学德语者来说可以产生一些不错的效果,但负面上有可能将德语的语音、拼写以及句法加以添加、删除、扭曲、替代一番之后,致使学习者发音模糊、单词拼写错误、语法概念模糊,导致教与学的困难。

因此,“二外”德语的教学过程中,如何处理好德语和英语相互借鉴的问题是直接关系到教师“教”和学生“学”的成败。上海欧风整理

采用德语和英语对比的方式直接用于“二外”德语的教学,可谓是行之有效的方法。在被调研的对象中,绝大多数“二外”德语学习者具有较好的英语知识,进行“二外”德语学习时已是大学生,年龄已趋成熟,具备较高的认知能力。根据认知心理学理论,完全可以对他们施行不同于“一外”的教学,即将英语引入“二外”德语的教学。

这一教学过程是调动学生有“意识”地运用已掌握的英语知识,通过对这两种语言的对比训练,找出它们的共性和异性,然后由表及里,由个别到普遍,掌握一些带有规律性的知识,从而有效地遏止干扰性错误发生,提高德语学习的效率。

返回列表