返回列表 发帖

[新概念英语] 新概念英语:The longest suspension

  为了方便同学们的学习,下面为大家整理了新概念英语第三册Lesson17:The longest suspension。新概念英语以其全新的教学理念,有趣的课文内容和全面的技能训练,深受广大英语学习者的欢迎和喜爱。希望以下内容能够为大家的新概念英语学习提供帮助!更多知识点也可关注下北京新东方的新概念课程。

  Lesson 17The longest suspension

  bridge inthe world

  世界上最长的吊桥

  Listen tothe tape then answer the question below.

  听录音,然后回答以下问题。

  How is thebridge supported?

  Verrazano, an Italian about whom little is known,sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme. He described it as'a very agreeable situation located within two small hills in the midst ofwhich flowed a great river.' Though Verrazano is by no means considered to be agreat explorer, his name will probably remain immortal, for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.

  TheVerrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island. It has a span of 4,260 feet. The bridge is so long that the shape of the earth had tobe taken into account by its designer. Two great towers support four hugecables. The towers are built on immense underwater platforms make of steel andconcrete. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea. Thesealone took sixteen months to build. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet. They support thecables from which the bridge has been suspended. Each of the four cablescontains 26,108 lengths of wire. It has been estimatedthat if the bridge were packed with cars, it wouldstill only be carrying a third of its total capacity. However, size and strength are not the only important things about thisbridge. Despite its immensity, it is both simple andelegant, fulfilling its designer's dream to create 'anenormous object drawn as faintly as possible'.

  New wordsand expressions 生词和短语

  suspension

  n. 悬,吊

  agreeable

  adj. 宜人的

  situation

  n. 地点,地方

  locate

  v. 位于

  immortal

  adj. 永生的,流芳百世的

  Brooklyn

  n. 布鲁克林(纽约一区名)

  Staten

  n. 斯塔顿(岛)

  span

  n. 跨度

  cable

  n. 缆索

  concrete

  n. 混凝土

  suspend

  v. 悬挂

  length

  n. 根,段

  estimate

  v. 估计

  capacity

  n. 承受量

  immensity

  n. 巨大

  elegant

  adj. 优美别致的

  faintly

  adv. 微细地

  参考译文

  1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。

  维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,桥长4,260英尺。由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。平台深入海底100英尺。仅这两座塔就花了16个月才建成。塔身高出水面将近700英尺。高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。

返回列表