返回列表 发帖

[美国] 英文写作技巧之如何避免残缺句



美国期刊专家AJE给大家介绍正确的英文学术论文技巧,尤其是如何避免写出让阅读者困惑不解,被学术期刊的编辑认为有歧义的残缺句式,帮助您在发表科研论文的过程中,顺利铲除语言障碍!

残缺句缺少完整句三项特征中的至少一项:主语、谓语,和/或完整思想。其结果是,您的文章可能缺乏明确清晰的逻辑递进,导致读者看不明白。尽管不完整句在创意写作和新闻报道中经常使用,但这种句式结构对学术写作来说太不正式,除非是用于特定图表注释和简明摘要。残缺句缺少完整句三项构成部分中的一项或多项,导致它看起来明显不完整,并且往往源于拼写错误:

       Increased five-fold. (缺少主语的残缺句)

       The transporter levels. (缺少谓语的残缺句)

       Such as HeLa and T2cells. (缺少主语和谓语的残缺句)

       The transporter levelswere. (缺少完整思想的残缺句)

       The transporter levelswere. Increased five-fold. (可能因拼写错误造成的残缺句)

       The transporter levelswere increased five-fold in several cell lines, such as HeLa and T2 cells. (包含主语、谓语和完整思想的完整句)

残缺句如果包含一个有主语和谓语但是不能单独成立的从句时,可能会更难以识别。例如:

       The insulin levelsincreased. Whereas the glucagon levels decreased.

       The insulin levelsincreased. And the glucagon levels decreased.

在这两个例子中,每个分句都有一个主语和一个谓语(“levels increased levelsdecreased”)。然而,在每个例子中,第一个句子都是一个完整思想,而第二个句子则以从属(第一个例子)或并列(第二个例子)连词开头,因此是不完整的。这些连词用于连接两个独立分句;如果只有一个分句跟连词相关,那么整个句子的意思可能含糊不清。这两个例子都可以通过合并完整和不完整句子并添加一个逗号来加以解决:

       The insulin levelsincreased, whereas the glucagon levels decreased.

       The insulin levelsincreased, and the glucagon levels decreased.

连词现在恰当地关联两个独立分句The insulin levels increased the glucagon levelsdecreased”。另外,也可以不通过连词,而是使用过渡词来把残缺句重新组织成完整句:

       The insulin levelsincreased. In contrast, the glucagon levels decreased.

       The insulin levelsincreased. Additionally, the glucagon levels decreased.



返回列表