宗教方面的翻译是非常神圣的。翻译是桥梁,要起到沟通古今中外的作用,包括沟通凡人的世界和圣者的世界,这是非常神圣也是非常不容易做的一件事情。
——学诚大和尚。
中国佛教史,可以说也是一个佛教经典的翻译史。千年古刹迎新芽,北京龙泉寺翻译中心传承与创新,六年沉淀,积累丰富的佛教翻译经验。本次“心译龙泉”杯多语种翻译交流赛由北京龙泉寺翻译中心主办,邀请团队内中外翻译专家及资深义工译员,对参赛作品进行提升点评,欢迎广大佛教翻译爱好者参赛,以此因缘互相学习,互通有无。
具体参赛规则如下:
1、参赛语种:法、德、俄、日、韩、西班牙、泰、意大利、藏、越南、蒙古、荷兰、葡萄牙、缅甸、印地语、土耳其、马来、印尼等非通用语。
2、本次交流赛分为笔译口译两个环节,笔译采用线上方式进行,竞赛原文为佛法相关新闻、开示、文章,翻译原文及译文在报名页面完成。口译为现场比赛方式。(不在北京的参赛者可以选择只参加初赛)
3、参赛译文须独立完成,杜绝抄袭现象。请参赛者在大赛截稿之日前妥善保存参赛译文。
报名截止时间:2017年11月10日
报名地址:jinshuju.net/f/35YDnI
参赛译文提交要求:
(一)请于2017年于11月12日(含)前完成参赛译文。
(二)译文正文内请勿书写译者姓名、地址等任何个人信息,否则将被视为无效译文。每项参赛译文一稿有效,恕不接收修改稿。
发送参赛译文收到后,将有义工和您联系。得到回复后,请勿重复发送。 |